2012年4月21日土曜日
ブログも国際化?
amebloからこちらに引っ越したつもりでいるのですが、どうもうまく検索されてないみたいで、何が悪いのかよく判りません。ああ、このままではあっという間にラリーシーズンになってしまう・・・
日本語で書いたブログは日本語が判る人しか読まないはずだから、少々油断しても大丈夫だ、と、長い間そう思っていました。しかし、先日、「google翻訳で訳して読んだよ。」という人がいる人が判明!
恐ろしい時代です。日本語で判りやすく書く以外に、google翻訳が翻訳しやすい日本語にすることまで考えなきゃならないのか!
で、この記事はうまく拾われるかな?テスト投稿も兼ねて投稿。
------------------------------------------
ちなみにgoogle翻訳はここまでをこう訳しました。・・・微妙だなあ。
I moved here with the intention that from ameblo, is like an automatic search has not been well very much, I do not know what is wrong. Oh, at this season Larry quickly becomes · · ·
Blog was written in Japanese because Japanese people should not only read is known, and it's okay you let your guard down a little, so I thought for a long time. However, there are people who found the other day that. "I read it in translation translated google"!
Age is terrible. Why do I have to think up that you write easy to understand Japanese to non-Japanese, google translation is easy to translate!
So, this article is picked up or not work? Doubles as a post test post.
(再度日本語に訳しました)
私はアメブロから、自動検索のようなものですが、非常によくされていない、私が間違っているかわからないことを意図して引っ越してきました。ああ、この季節でラリーはすぐに···となります
ブログは日本人が知られて読んでくださいためだけでなく日本語で書かれており、それはあなたが少しダウンしてガードしましょう大丈夫だたので、私は長い間考えた。ただし、他の日を発見した人があります。 "私は翻訳翻訳Googleでそれを読んで!"
年齢はひどいです。なぜ私はあなたに日本語を理解しやすい記述することまで考える必要がない非日本人、Googleの翻訳は翻訳することは簡単です!
だから、この記事ではピックアップや動作しませんか?ポストテスト投稿も兼ねています。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿